Либо лучше, либо никак.
Дабы это никуда не задевалось, помещу сюда, ибо надоело рыскать по забугорным ссылкам:
тексты песен "Kuroshitsuji the Musical 2: The Most Beautiful Death in the World". С переводом, ибо если постить плюшки - так оптом.
Все не мое, потянутое.

01 - Keiyaku (Контракт)

02 - Shinigami Haken Kyoukai no Theme (Тема Экспедиторской Организации Шинигами)

03 - Ai wa Chimamire (Любовь, Залитая Кровью)

04 - Black and White (Черное и Белое)

05 - Shi no Toge (Шипы Смерти)

06 - Sei to Shi no Sukima ~Алан no Theme (Между Жизнью и Смертью ~Тема Алана)

07 - R-shitei (Grell no Yobai) (Только для взрослых(Ночная Вылазка Грелля*))

08 - Druitt no Jibun Sanka (Самовосхваление Друитта)

09 - Hanakotoba wa "Kodoku" ~Эрик no Theme (Цветок, означающий «одиночество» ~Тема Эрика)

10 - Checkmate (Шах и Мат)

12 - Sen no Tamashii to Ochita Shinigami (Тысяча Душ и Падший Шинигами)

13 - Unmei ~Alan to Eric no Theme (Судьба ~Тема Алана и Эрика)

14 - Hallucination (Галлюцинация)

@музыка: Мюзикл

@настроение: Мурлычащее

@темы: текстовое, музыкальное, Kuroshitsuji

Комментарии
18.12.2010 в 15:37

And I dream I'm an eagle, and I dream I can spread my wings... (ABBA)
(здесь был дикий радостный вопль, вырезанный цензурой) спасибоспасибоспасибоспасибо!!! :inlove:
18.12.2010 в 16:01

Либо лучше, либо никак.
Рэйчи
Гробовщики множатся Х)))
Майн Готт, да было бы за что ^^"
18.01.2011 в 17:47

There is no sin except stupidity. © Oscar Wilde
Ой, не ожидала найти тут)) А перевод с английского перевода nayama на русский - ваш? Все собиралась перевести сама, теперь вот думаю, а надо ли :) В общем, ежели лень победит, как в сабах сослаться на автора перевода? :)
18.01.2011 в 18:06

Либо лучше, либо никак.
brunettte
Нет, что вы.) Говорю же, что потянутое.)
Думаю, так и ссылайтесь - на того автора, ник которого указали.)
18.01.2011 в 19:13

There is no sin except stupidity. © Oscar Wilde
Хм, вот я вроде бы нашла www.diary.ru/member/?306628
напишу, спрошу :) вот только болтовню шинигами переведу, и вперед, вставлять в сабы песни... как же я ненавижу это муторное дело, но уж очень хочется посмотреть нормально, не кося одним глазом в текстовый файл )
18.01.2011 в 19:44

Либо лучше, либо никак.
brunettte
Стоооп.... Вы переводчик мюзикла?
Гробовщик близок к тому, чтобы начать носить вас на руках.
18.01.2011 в 19:56

And I dream I'm an eagle, and I dream I can spread my wings... (ABBA)
Стоооп.... Вы переводчик мюзикла?
Гробовщик близок к тому, чтобы начать носить вас на руках.

Присоединяюсь к Гробовщику)))
18.01.2011 в 19:59

There is no sin except stupidity. © Oscar Wilde
Проблема в том, что из меня хреновый переводчик)) я перевожу с английского (японский учу всего три месяца, что я могу там, в сущности, понять?). Основная проблема в том, что английский перевод ещё не доделан... и неизвестно, когда доделают и доделают ли.
18.01.2011 в 20:05

Либо лучше, либо никак.
brunettte
Дьявол... Не висели бы на мне переводы ОСТов, с удовольствием бы вам помогла - ибо английским владею так, не пиаримся, не пиаримся сравнительно неплохо.
18.01.2011 в 20:24

There is no sin except stupidity. © Oscar Wilde
Да мне бы кого-то, владеющего японским в помощь... )) английский-то я знаю отлично :)

Ну вот ссылки на то, что пока есть. кажется, у меня страница открытая, должно играться)

Контракт
Невкусный шпинат, юркая мышь и загадочные убийства
18.01.2011 в 21:06

Либо лучше, либо никак.
brunettte
Буду дома, обязательно посмотрю, интересно дэс *_*
18.01.2011 в 22:16

And I dream I'm an eagle, and I dream I can spread my wings... (ABBA)
Эх, я бы тоже с радостью помогла - но, увы, английским владею, а вот японский начала учить только вчера :weep:
18.01.2011 в 23:58

Либо лучше, либо никак.
brunettte
Дьявол, это невероятно мило *_*
Всегда мечтала узнать, что выкрикивает Сиэль перед песней Себастьяна.
Во втором я бы все же перевела "kawai so ni" как "как это мило" - не потому, что кавай обычно так и переводят, а потому, что это... Как сказать, в духе Себастьяна что ли.)
А в целом невероятно шикарно, особенно второе.) Вы молодец, продолжайте в том же духе.))
19.01.2011 в 00:26

There is no sin except stupidity. © Oscar Wilde
Кавайсони и каваи - таки разные слова :) даже пишется по-разному ) первый иероглиф тот же, а вот вторые - разные))
可哀そうに жалобно, с жалобным видом
可愛い милый, славный; миловидный, хорошенький, прелестный

По-хорошему, это следовало перевести "бедняжка", но я решила, что это слишком неуважительно звучит по-русски, что никак не соответствует общей степени вежливости речи Себы )
19.01.2011 в 01:04

Либо лучше, либо никак.
brunettte
Дьявол, ну будьте снисходительны к человеку, который японский знает на уровне аниме.)
Воля ваша, я просто высказалась, как бы это лучше звучало.) Но, повторюсь, решать исключительно вам.)
19.01.2011 в 02:33

There is no sin except stupidity. © Oscar Wilde
Этто... я тут ник поменяла, дабы как-то синхронизировать разные мои блоги, но это всё ещё я))

Я японский начала учить вот совсем недавно, так что... словарю лучше знать, одним словом :)
Однако некоторые вещи уже получается понять, чему я несказанно радуюсь) особенности речи каждого персонажа - это тема) может, напишу об этом постик)))

Мну желательно называть на "ты", а то как-то... ну... ^^
19.01.2011 в 07:23

Либо лучше, либо никак.
Elenq
Договорились.)
Пиши обязательно.)
19.01.2011 в 12:12

There is no sin except stupidity. © Oscar Wilde
И немножко шинигами
Ну вот. Это последний отрывок, которым я располагаю на данный момент... хотя местами там англ. перевод был туманен, я выкручивалась, как могла...
19.01.2011 в 18:25

Либо лучше, либо никак.
Elenq
"Не он, а она!" (с)
Ну что за прелесть :inlove:
:hlop::hlop::hlop:
20.01.2011 в 01:10

There is no sin except stupidity. © Oscar Wilde
Ну это же ж Грелль... конечно же, прелесть. Млин, но так офигенно играть...
20.01.2011 в 08:37

Либо лучше, либо никак.
Elenq
Я как-то говорила, сему мужчине нужно памятник хотя бы за то, что согласился влезть в пеньюар))
24.01.2011 в 15:18

We shall never surrender.
Akai Ran, чееерт!!! Я столько песен искала, а они оказывается все тут! :white:
24.01.2011 в 16:54

Либо лучше, либо никак.
~Shiniko~
Ну вот видите как все хорошо сложилось.)
26.01.2011 в 14:35

We shall never surrender.
Akai Ran, это верно))))
09.02.2011 в 09:33

сохранила в цитатнике) надеюсь не против? Спасибо Большое!
09.02.2011 в 09:57

Либо лучше, либо никак.
Sekime
Сохраняйте, почему нет.)